The writer Adam Roberts has posted an enjoyable piece on his blog comparing goblins in passages by HG Wells, George MacDonald and JRR Tolkien, but amongst all the goblins he has happened upon an etymological bugbear of mine. He repeats the view, widespread on the internet, not least on Wikipedia, that the English word goblin derives from the ancient Greek kobalos. This notion deserves to be questioned.
The idea that kobaloi were mischievous supernatural creatures in Greek myth has been widely propagated among folklorists. Its source appears to have been nineteenth-century Classical scholarship. Robert Brown’s The Great Greek Dionysiak Myth (1878) describes kobaloi as “impudent, thieving, droll, idle, mischievous gnome-dwarfs” (volume 2, pp230-231). HG Liddell and Robert Scott’s original Greek-English Lexicon (1843) glosses kobaloi as “mischievous goblins”. Similar conceptions can be found in Charles Du Fresne Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis, vol 2, p407 (1842), and Christian Lobeck, Aglaophamus, p1308 (1829).
This scholarship follows important Renaissance works. Natale Conti’s Mythologiae (1567), the standard Renaissance work on Classical mythology, characterises kobaloi as “evil and deceitful demons” (book V, chapter 13). Georgius Agricola’s earlier De Animantibus Subterraneis (1549 and 1556) calls them “weak demons” (p502 (538)) and equates them with Germanic kobolds.
However, all these documents refer to just two Greek sources. The first is the lexicon of the late grammarian Hesychius, who wrote in the 5th-6th centuries CE. This in no way supports the use of kobalos to describe supernatural creatures. Hesychius provides no fewer than eleven synonyms for kobalos, but none is a supernatural creature. Hesychius’ definitions accord to the normal use of the word in ancient Greek, to denote an untrustworthy person. Hence its primary definition is “an impudent rogue, arrant knave” in Liddell and Scott’s lexicon and, slightly less archaically, “scoundrel” in the Cambridge Greek Lexicon (2021).
The only instance in surviving Greek literature where the word kobalos is used of supernatural creatures is in Aristophanes’ comedic play The Knights (line 635) from the 5th century BCE. There Kobaloi are among a series of deities of deceit comically invoked by the Sausage-Seller character.
When I saw they believed what he was saying
and were falling for his lies and bull crap,
I said, “Come on, spirits of impudence,
you cheats, you boobies, you rogues [Kobaloi] and rascals,
and the Market, too, where I was brought up
as a child, give me boundless brazenness,
a salesman’s chatter, and a shameless voice.”
As I was saying this to myself, a man
whose arsehole had been buggered out of shape
let rip a fart to my right, an omen
from the gods for which I gave them thanks.
– Aristophanes, The Knights, lines 632-639, translated by Ian Johnston (2017)
It is clear that here Kobaloi are quite unlike creatures in the goblin tradition. They are gods to be called upon for aid. Moreover, they are spurious gods, invented for the purposes of a joke (“supposed deities” per the Cambridge Greek Lexicon). The entire passage is a parody of Greek religious practices. The invocation of gods mocks Greek prayers, and the fart lampoons the auspicious omen of thunder on the right. The Sausage Seller’s prayer to Kobaloi is no more an indication of the Greeks’ religious belief than the fart is of their augury.
There is a related point to address. Brown (op cit) equates kobaloi with other Greek supernatural creatures, the Kabeiroi and Kerkopes. There is no primary evidence to support this idea. It relies on Brown’s perception of similarities among the deities and in the case of Kabeiroi perhaps a superficial phonological resemblance. The argument from supposed similarity is circular, and Brown’s conception of kobaloi has already been shown not to be well founded. The argument from phonology fails to consider the precise sequence of sound change in Greek, and theories suggest Kabeiros may have a quite different etymology from kobalos.
There is therefore nothing to support the idea that kobaloi were seen by the ancient Greeks as creatures like goblins. Such a conception seems not to appear in print until almost two millennia later, in the 16th century CE. Importantly, this also means the notion apparently did not emerge until centuries after our earliest attestation of the word goblin in English, which dates to the 14th century CE. The supposed etymological connection between goblin and kobalos therefore deserves to be treated with scepticism. Kobaloi seem to have been no more than an ancient Greek joke.
A 2,500-year paper chase: Robert Brown, The Great Greek Dionysiak Myth, volume 2, pp230-231 (1878); HG Liddell and Robert Scott, Greek-English Lexicon (1843); Charles Du Fresne Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis, vol 2, p407 (1842); Christian Lobeck, Aglaophamus, p1308 (1829); Natale Conti, Mythologiae, book V, chapter 13 (1567); Georgius Agricola, De Animantibus Subterraneis , p502 (538) (1549 and 1556); Hesychius; Aristophanes, The Knights, lines 632-639 (424 BCE)
For more thoughts on the literary origins of goblins, see this post.
Title art used without permission. No challenge intended to the rights holders.
An excellent work of scholarship
LikeLiked by 3 people
A fantastic piece this, very informative and enjoyably argued
LikeLiked by 2 people
“The Shorter Oxford English Dictionary” (7E) tracks the origin of “goblin” down to Normandy in the 12th century, where a gobelinus, an evil spirit, was said to haunt Évreux.
If I am not mistaken, the source the Oxfordian lexicographers have referred to is the renowned “Historia Ecclesiastica” by Ordericus Vitalis. In book V chapter VII it reads: “Hunc uulgus gobelinum appellat. et per merita sancti Taurini ab humana lesione cohercitum usque hodie affirmat” (English: “The common people call it a goblin, and hold that up to this day it is restrained by the power of St. Taurin from injuring anyone”). The Latin text and its translation come from a highly appraised critical edition by Marjorie Chibnall, published at Clarendon Press, Oxford, 1969-1980 (free access at the Internet Archive after registration). Interestingly, she has not appended “gobelinum” with a foonote on etymology, while previous translators have done so, e.g. Thomas Forester: “The Ecclesiastical History of England and Normandy”, published by Henry G. Bohn, London, 1852-1856 (available from the Internet Archive without registration).
I also believe it is worth mentioning that neither “Oxford Latin Dictionary” by P.G.W. Glare nor “Latin-Polish Dictionary” (orig. “Słownik łacińsko-polski”) by M. Plezia, nor “A Latin Dictionary” by Ch.T. Lewis and Ch. Short list the word “gobelinus”. As you know, the first two dictionaries are major works in the field that contain extensive vocabulary from the Antiquity whereas the last dictionary also includes words from the Middle Ages. This absence may imply that the “gobelinus” was coined by Ordericus Vitalis. So, perhaps, it is a Latinised form of a native name of that spirit.
However, I am neither a historian nor a linguist, so the above is just a conjecture. Moreover, your research is superb and I am not fit to hold a candle to you.
By the way, N. Conti’s “Mythologiae” is a remarkable example of Renaissance typography. Both the layout and the typesetting are beautiful.
LikeLiked by 2 people
Thanks for the wonderful comment. Your modesty is unjustified.
A connection between the English goblin, Old French gobelin and mediaeval Latin gobelinus seems to me probable, and your suggestions make good sense.
It is possible there is an earlier source somewhere that connects gobelinus with kobalos, but I have not been able to find it. I am reasonably confident my survey of Classical literature has been thorough, but less so about the mediaeval period, despite my best efforts. If anyone does know of anything I’ve missed, please let me know.
LikeLiked by 1 person
I have done some additional research. There is a long-running scholarly journal “Notes and Queries”, established in 1849. In Volume s4-XII, Issue 291, page 77, published on 26 July 1873, someone with the initials C.A.W. commented on the derivation of the word “goblin”. In short, the author stated that the Clarendon Press had no research data substatiating the alleged Greek etymology, and expressed his doubts about accuracy of this derivation. The 291/1873 issue is available from the Internet Archive without registration.
LikeLiked by 2 people
The link between Eng. goblin and Gr. κόϐαλος through an hypothetical Christian Lat. *gobalus seems to be defended by J. Brüch in Z. rom. Philol. t. 52, 1932, pp. 340-341.
LikeLiked by 1 person
Yes, I saw that on CNRTL:
https://www.cnrtl.fr/etymologie/gobelin
The article is from Zeitschrift für Romanische Phililogie 52 (1932), which you can read here:
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k15902j/f350.item
My German is lacking, but it looks like the only additional source cited is Hubert Sussanneau in the early 16th century, so it seems to be as poorly supported as the other citations. Also, as you note, *gobalus is not attested. So I am no more persuaded of the link from kobalos to goblin, but I’ll try to get a translation of the article to make sure.
LikeLike
Per Google Translate, the article actually seems to argue against a connection with kobalos. For similar reasons to the ones I highlight above, it reaches the conclusion that “in the history of the French gobelin, this cobalus, covalus plays no role”.
It still seems to me the etymology of the English word goblin begins in the 12th century CE with Old French gobelin, Latinised as gobelinus. Kobalos is unconnected.
LikeLike
Just in case it might be useful, here is the German text:
Gobelin „Kobold“ ist nach Gam. „kaum Ableitung von griech. κόϐαλος „Schalk“, eher Ableitung von mhd. kobolt“. Letzteres ist aber unwahrscheinlich, solange die Weglassung des auslautenden Dentals nicht eklärt wird. Wenn man auch die von Diez 599 unten mit einem Fragezeichen vermutete Herkunft auch des mhd. kobolt vom griech. Worte jetzt nicht mehr annimmt, so wird man doch frz. gobelin weiterhin mit Diez und Mayer-Lübke, REW 4727, auch Scheler und dem Dict. gén., vom griech. Worte herleiten, das wie δαίμων, das Grundwort des spätlat. daemon „böser Geist“ der Kirchenschriftsteller, von Geistlichen in das Kirchenlatein übernommen wurde. Erst aus diesem ging *gobalus „Hausgeist“, das g für griech. κ wie andere Wörter hatte, in die Volkssprache über mit dem Suffix von *mansuetinus „Haushund“ versehen ; mit Recht nahm Meyer-Lübke den unvolkstümlichen Ursprung von gobelin an, der durch bewahrtes o und b bezeugt wird. Gobelinus bei Ordericus Vitalis 5, 556 ist allerdinigs nach seiner Bemerkung hung vulgus gobelinum appellat schon afrz. gobelin latinisiert. Die Aufnahme des griech. Wortes ins Latein der Geistlichen kann sogar in die Zeit zurückgehen, in der das Christentum in Nordfrankreich durch Griechen wie Ponthinus, Irenaeus, Dionysius verbreitet wurde; gobelin ist ja durch Ordericus Vitalis schon für die erste Hälfte des 12. Jahrhunderts, also vom Beginn diechter frz. Überlieferung an, bezeugt. Zum Schulß ist noch mlt. covalus, cobalus zu erledigen. Du Cange, der 4, 82 c zuerst gobelinus des Ordericus Vitalis beibrachte, verwies dabei auf covalus und cobali, belegte aber 2, 382 a cobali „virunculi montani, species daemonum“ nur bei Gregorius Agricola (de animantibus subterraneis, sub finem), einem sächsischen Mineralogen des 16. Jahrhunderts, der Georg Bauer hieß, und 2, 600 c covalus „qui lusu assimilato fallit“ aus dem Vocabularium des Susannaeus, d. i. des Hubert Susanneau, eines 1512 zu Soissons geborenen, 1550 zu Paris gestorbenen frz. Philologen. Somit erscheint cobalus, covalus nur bei einem deutschen, bzw. frz. Gelehrten des 16. Jahrhunderts, der Zeit des Humanismus, in der beide das griech. Wort leicht kennen lernen konnten ; in der Geschichte des frz. gobelin spielt dieses cobalus, covalus keine Rolle.
I suggest to translate it with http://www.DeepL.com/Translator rather than with Google Translates.
In particular, according to DeepL, the article explains that “[κόϐαλος] was adopted by clergymen into ecclesiastical Latin. […] The inclusion of the Greek word in the Latin of the clergy can be explained. The inclusion of the Greek word in the Latin of the clergy can even go back to the time when Christianity was spread in northern France by Greeks such as Ponthinus, Irenaeus, Dionysius; gobelin is already attested by Ordericus Vitalis for the first half of the 12th century, i.e. from the beginning of the true French tradition…”
LikeLike
Per DeepL, the article actually doesn’t argues against a connexion with κόϐαλος -as far as I understand it-, albeit it starts to quote “Gam.” who, for one, argues against the firmness of such connexion (in favour of a connexion with kobolt).
The hypothesis of the article is that “[κόϐαλος] was adopted by clergymen into ecclesiastical Latin. Only from this did *gobalus “domestic spirit”, which had g for Greek κ like other words, pass into the vernacular with the suffix of *mansuetinus “domestic dog” provided […] The inclusion of the Greek word in the Latin of the clergy can even go back to the time when Christianity was spread in northern France by Greeks such as Ponthinus, Irenaeus, Dionysius; gobelin is already attested by Ordericus Vitalis for the first half of the 12th century, i.e. from the beginning of true French tradition.”
I’ve manually reproduced the German here (through my keyboard, there might hence be some errors):
Gobelin „Kobold“ ist nach Gam. „kaum Ableitung von griech. κόϐαλος „Schalk“, eher Ableitung von mhd. kobolt“. Letzteres ist aber unwahrscheinlich, solange die Weglassung des auslautenden Dentals nicht eklärt wird. Wenn man auch die von Diez 599 unten mit einem Fragezeichen vermutete Herkunft auch des mhd. kobolt vom griech. Worte jetzt nicht mehr annimmt, so wird man doch frz. gobelin weiterhin mit Diez und Mayer-Lübke, REW 4727, auch Scheler und dem Dict. gén., vom griech. Worte herleiten, das wie δαίμων, das Grundwort des spätlat. daemon „böser Geist“ der Kirchenschriftsteller, von Geistlichen in das Kirchenlatein übernommen wurde. Erst aus diesem ging *gobalus „Hausgeist“, das g für griech. κ wie andere Wörter hatte, in die Volkssprache über mit dem Suffix von *mansuetinus „Haushund“ versehen ; mit Recht nahm Meyer-Lübke den unvolkstümlichen Ursprung von gobelin an, der durch bewahrtes o und b bezeugt wird. Gobelinus bei Ordericus Vitalis 5, 556 ist allerdinigs nach seiner Bemerkung hung vulgus gobelinum appellat schon afrz. gobelin latinisiert. Die Aufnahme des griech. Wortes ins Latein der Geistlichen kann sogar in die Zeit zurückgehen, in der das Christentum in Nordfrankreich durch Griechen wie Ponthinus, Irenaeus, Dionysius verbreitet wurde; gobelin ist ja durch Ordericus Vitalis schon für die erste Hälfte des 12. Jahrhunderts, also vom Beginn diechter frz. Überlieferung an, bezeugt. Zum Schulſs ist noch mlt. covalus, cobalus zu erledigen. Du Cange, der 4, 82 c zuerst gobelinus des Ordericus Vitalis beibrachte, verwies dabei auf covalus und cobali, belegte aber 2, 382 a cobali „virunculi montani, species daemonum“ nur bei Gregorius Agricola (de animantibus subterraneis, sub finem), einem sächsischen Mineralogen des 16. Jahrhunderts, der Georg Bauer hieſs, und 2, 600 c covalus „qui lusu assimilato fallit“ aus dem Vocabularium des Susannaeus, d. i. des Hubert Susanneau, eines 1512 zu Soissons geborenen, 1550 zu Paris gestorbenen frz. Philologen. Somit erscheint cobalus, covalus nur bei einem deutschen, bzw. frz. Gelehrten des 16. Jahrhunderts, der Zeit des Humanismus, in der beide das griech. Wort leicht kennen lernen konnten ; in der Geschichte des frz. gobelin spielt dieses cobalus, covalus keine Rolle.
The English Translation by DeepL (www.DeepL.com/Translator) follows:
Gobelin “Kobold” is, according to Gam. “hardly a derivation from Greek κόϐαλος “mischievous”, more likely a derivation from Mhd. kobolt”. The latter is unlikely, however, as long as the omission of the final dental is not explained. Even if one now no longer accepts the question-marked origin of the mhd. kobolt from the Greek word kobolt, as Diez 599 below assumes. If one now no longer assumes the origin of the mhd. kobolt from the Greek word, which Diez 599 below assumes with a question mark, one will nevertheless continue to derive the French gobelin from the Greek word, with Diez and Mayer-Lübke, REW 4727, also Scheler and the Dict. gén. This word, like δαίμων, the root word of the Late Latin daemon “evil spirit” of the ecclesiastical writers, was adopted by clergymen into ecclesiastical Latin. Only from this did *gobalus “domestic spirit”, which had g for Greek κ like other words, pass into the vernacular with the suffix of *mansuetinus “domestic dog” provided ; rightly did Meyer-Lübke assume the un vernacular origin of gobelin, attested by preserved o and b. Gobelinus in Ordericus Vitalis 5, 556 is, however, according to his remark hung vulgus gobelinum appellat, already Latinised as afrz. gobelin. The inclusion of the Greek word in the Latin of the clergy can be explained. The inclusion of the Greek word in the Latin of the clergy can even go back to the time when Christianity was spread in northern France by Greeks such as Ponthinus, Irenaeus, Dionysius; gobelin is already attested by Ordericus Vitalis for the first half of the 12th century, i.e. from the beginning of true French tradition. To the Schulss is still mlt. covalus, cobalus to do. Du Cange, who in 4, 82 c first brought gobelinus of Ordericus Vitalis, referred to covalus and cobali, but proved 2, 382 a cobali “virunculi montani, species daemonum” only in Gregorius Agricola (de animantibus subterraneis, sub finem), a Saxon mineralogist of the 16th century, whose name was Georg Bauer. The term “covalus” appears only in Gregorius Agricola (de animibus subterraneis, sub finem), a 16th century Saxon mineralogist called Georg Bauer, and 2, 600 c covalus “qui lusu assimilato fallit” from the vocabulary of Susannaeus, i.e. Hubert Susanneau, a French philologist born in Soissons in 1512 and died in Paris in 1550. Thus cobalus, covalus appears only in a German or French scholar of the 16th century, the time of humanism, in which both were easily acquainted with the Greek word. In the history of the French tapestry, this cobalus, covalus plays no role.
LikeLiked by 1 person
Thank you for this.
The sense of the argument is difficult for me to discern with any confidence from these automated translations. However, the DeepL translation you supply does seem most naturally to suggest that Bruck is (1) disputing kobalos>kobold, (2) defending kobalos>*gobalus>gobelin/gobelinus, and (3) indicating that the Latin cobalus/covalus are 16th-century CE inventions that postdate gobelin/gobelinus.
The only new information that I can identify from the article to support kobalos>gobelin is the hypothesis that it was brought to France in the 1st-2nd centuries CE by Greek Christians. This is insubstantial. Moreover, it remains that there is no evidence for kobalos being used in this way in Greek and that *gobalus is not attested. I also note that there is an unaccounted gap of a millennium between Bruck’s Greek Christians and the earliest attestation of gobelin/gobelinus, during which Hesychius excludes the hypothesised meaning of kobalos.
LikeLike
(Thank you for your answer and sorry to have posted two times the same post… I thought that one was too long to be accepted).
LikeLike
Sorry it took so long to approve your comments. I was occupied with other things last week.
LikeLike
Interesting article – and also thanks for pointing me towards Adam Roberts’ posts.
LikeLike
An interesting one for sure. Just to clarify what is going on in the extract from the German article you’ve discussed above, the “Gam.” referred to is Ernst Gamillscheg, the article is Brüch discussing various of the points Gamillscheg made in his Etymological Dictionary of the French Language. Orderic Vitalis’ “gobelinus” is a straightforward Latinisation of the French, or perhaps better to say in this context, Norman, word.
There has been much discussion of these points over the years but both the most recent revision of the “goblin” entry in OED (2016) and the Trésor de la Langue Française s.v. “gobelin” still consider it to probably derive the Greek term. The most recent discussion I know of is William Sayers, ‘The Dispossessed House-Spirit: The Etymology of goblin and Some Thoughts on Its Early Use’, in Tradition Today (2021), 33-39; available freely online. He argues for a rehabilitation of the connection between kobold and goblin, more specifically that the French term derives from a Frankish *kubawald “household protector”, a hypothetical cognate of the ancestor of later German kobold. I find this more contextually likely than a derivation from an otherwise unattested (until much later!) Lat. cobalus, though there are still some phonological difficulties and the need for a Romance diminutive suffix to be added to the word.
On the other hand, PA Kerkhof in Indogermanische Forschungen (2015), ‘Germanic goblins and the Indo-European fireplace’, argues that the Germanic *kub- “house” element normally supposed to be in Kobold replaced an earlier *gub- element, meaning “fire” in Primitive Germanic, and this element also (via Frankish) lies behind French gobelin, the whole Germanic term meaning “hearth spirit” for reasons too involved to discuss here but the basic idea is that it is the household spirit looking after the fire. Ultimately, I think the lack of any attestations of the Latin<Greek word in the early medieval period is telling and I think the word is probably a Germanic one with various reflexes in French, German and Dutch. But of course the evidence is limited and one still has to explain why a supernatural entity with presumably positive connotations later came to be viewed negatively, but such pejoration is pretty common in historical linguistics (“Christianization” might be the simple explanation in this case).
LikeLiked by 1 person
Thanks for this. I’m very grateful for your further insights. I’m no less sceptical of a connection between kobalos and gobelin, though.
LikeLike
It’s interesting that none of the academic challenges to the kobalos>*gobalus>gobelin/gobelinus etymology seems to question the meaning of kobalos. I think this is an overlooked element. Those advocating kobalos>*gobalus>gobelin/gobelinus (including evidently the OED) seem to rely on Liddell and Scott’s definition of kobalos. Their definition may have been the standard in English until 2021. However, it has since been superseded by the Cambridge Greek Lexicon. I think we can confidently follow the CGL in rejecting Liddell and Scott’s definition of kobaloi as “mischievous goblins” (which seems to derive from Conti via Lobeck and does not conform well to Aristophanes).
For anyone, who would like to read the Sayers article Mark refers to, it is here:
http://centre-for-english-traditional-heritage.org/TraditionToday10/3_Sayers_Goblin.pdf
LikeLike
“The first attestation of Old French gobelin is in a vernacular history of the Fourth
Crusade centred on the participation of Richard I, written by the Norman monk Ambroise in 1195 [Ambroise, L ́Estoire de la guerre sainte, ed. Catherine Croizy-Naquet, Paris, Honoré Champion, 2014, v. 8710.]. He characterises a French nobleman, seen as a traitor, as a gobelin.”
I am, honestly, an ignorant of that matters, but I wonder if that use of gobelin might perhaps be influenced -if not rather related- to the conflict of that time between Guelphs (Welf partisans, of the pars ecclesiæ) and Gibelins (Wibellingen partisans, of the pars imperii)…
https://en.wikipedia.org/wiki/Guelphs_and_Ghibellines
LikeLike
After Awesome Lies, the scientific world disputes the question to know if goblins in Greece are real…
LikeLike